MIX-SW-FCX : INFOS MOD        Site Battlezone 2         Locations Appartements

<< Lexique Anglais / Français / quebecois >>

 
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    Le Forum BATTLEZONE II-FCX Index du Forum -> ..: Lexique Anglais / Français / Québecois :..
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
RAS FRENCH
Administrateur du forum
Administrateur du forum


Inscrit le: 01 Juin 2004
Messages: 2336
Localisation: FRANCE EST (moselle)

MessagePosté le: Lun Oct 31, 2005 [23:29]    Sujet du message: << Lexique Anglais / Français / quebecois >> Répondre en citant

Merci à tous d'avoir participé à ce lexique !

1=1 pod stp ! pod = dépot de réparation
8 = eight = huit bien sur, mais est par fois employé pour parler plus vite chez nos amis les ricains.
Acknowledge = "reconnu"; admettre, reconnaître....
AFK = Away From Keyboard (éloigné du clavier, ne vous attendez pas à ce que je sois très actif ).
ASAP = As Soon As Possible (aussi vite que possible)
BRB = be right back! (c'est quand tu quittes ton pc mais que tu restes dans le jeu)
BS = bullshit = conneries
BTW = by the way = d'ailleur, ou 1 truck du genre
chain/chaingun= mitrailleuse
FFA = free for all = chacun pour sa peau pas de regle !! muahah)
gj = job = bon travail
GT = Gun Tower
GS = Gun Spire (trés peu employé) = Canon a flèche, si je ne me trompe pas
k = Ok
kma = kiss my ass = baise mon cul (très employé, )
LOL= MDR(en anglais)
ROTFL = Rolling On The Floor Laughing = je me roule par terre tellement c'est drôle
MDR= mort de rire
n00b = = internaute novice
np = no problem ( pas de probleme)
pod= capsule de ravitaillement
Power = puissance
R = Are = Es, êtes
RTFM = tu ferais bien de lire le manuel (je sais, c'est pas une traduction littérale mais restons polis ;)).
ROFL = roose on floor laught, je crois = LOL en pire
scav= pilleur
scout= éclaireur
sry = sorry ( desole)
STFU = shut the fuck up= e ta gueule, en quelque sorte
tank = char légé
turret = tourelle
U = You = Tu
UR = Your = Ton, ta...
U R = you're, you are = Tu es
WTF = What is The Fucker

Le lexique des unitès :

Première partie :
Recycleur = recycleur
Scavenger = Pilleur
Scout = Eclaireur
Turret = Tourelle
Tug = Remorqueur
Constructor = Constructeur
Service truck = Camion de réparation
Service pod = Dépot de réparation
Merci à tout ceux qui ont participé à ce lexique

Empty scout = Scout vide

Deuxième partie (usine rapide):
Factory = Usine
Tank = Char léger
Assault tank = Char D'assaut
APC = APC je croit ...
Walker = Bipède
Bomber = Bombardier

Troisème partie:
Pseudo des ships !
Eclaireur = foudre
Bipède = Attila LM
Sabre = Saber = Char léger[/b]

================================================

Posté le: Ven Avr 15, 2005 4:21 pm Sujet du message: Lexique Français - Français (Québécois)

--------------------------------------------------------------------------------

Équivalence française dans les expressions québécoises.

Affaire = Bidule, truc, patente, objet/concept, mécanisme évident (comme la patente)/business
Ex: Donne moi mes affaires, elles sont toutes dans ma chambres [Donne moi mes trucs]
Ex2: C'est pas de mes affaires! [C'est pas mon problème, c'est pas de mon ressort, c'est pas de ma responsabilité]
Ex3: À le voir , c'était vraiment la grosse affaire.... [Le pire des ennuis, la fin du monde, il ne pouvait pas y avoir pire que cette situation, il en faisait trop]
Ex4: Il fait des affaires en or [ben la, ça vous connaissez!]

ASTIS=osti, ben ajoute en intensité au propos qui viens avec.
"CHU CRAMPER": je suis crampé,je me tord de rire et ca fait mal au ventre.
HAHA:haha,rire

BASHER=démolir sans aucun respect.

Blonde = Fille conne(viens des blagues disant que les filles blondes sont belles, mais s) / copine (amoureuse)

Ça yeule = Sur la gueule, sur la bouche / te frapper
Ex :Sayeul = Membre du forum / en mettre un (poing) dans le visage de quelqu'un

Char = automobile / engueulade, chicane (un char de marde)
Ex:J'ai mangé un char de marde (m****) quand ma blonde ma vu arriver saoul comme une botte.

Chum = Amis, amies / copain (amoureux)

Criss, caliss, osti, tabarnak = ajoute en intensité au propos qui viens avec.
Ex: Criss, tu me gosse en osti là!!! ["Criss"=onomatopé pour ce cas là "Gosse en osti"=Tu m'énerve beaucoup!]
Ex2:Criss que tu gosse! [L'équivalent de "Tu me tape vachement sur les nerfs", si ça se dit en France, biensur]
Ex3: Toi mon p'tit criss/caliss/osti/tabarnak/siboire [Le sacre utilisé devient un pronom pour parler d'une chose négative, ou en blague, en la personnifiant. Certain sacre on une connotation plus violente que les autres (osti et caliss, dans ce cas là, sont plus usuels; tabarnak est cependant clairement violent)]

Crissment = Encore plus favorable que le "vraiment"
Ex: T'as crissment raison! [Tu as plus que vraiment raison]

Drill = perceuse

"ESTIS DE FUKÉ": =osti de fuké..fuké c est quelqun de bizarroide,drole,dangereux,malade mentale,spécimen rare,qqun qui ne consoit pas les choses comme vous.ce terme est utilisé également a la blague,ou sérieusement...

EX;un gars qui lance en laire tous ce que ce trouve sous la main,a la vue d un avion, en criant bomber!bomber!bomber!

Fantasse = Quelqu'un qui fanfaronne.
Ex: Après avoir fait un hold-up à ce dépanneur, il est allez faire le dépanneur voisin! Il est fantasse!

Fendant = Qui fais ch*er, quelqu'un qui se prend pour une star ou qui se croit très intelligent.
Ex: Hey, le criss de fendant il me tape sur les nerfs! Pour qui il se prend?

Gagne = malformation du mot Gang de la part de Sayeul

Gosse = Un testicule/un enfant/action d'énerver quelqu'un, qui casse les pieds

Gosser = énerver quelqu'un, chercher les embrouilles/travailler sur un morceau de bois avec un canif

Gossant = quelqu'un qui énerve, un casse pied!

Hippies = Personne à la chevelure mal-entretenue qui vous fait c***r avec ses histoires de mondialisation et de bouffe biologique...


Mongol = Nationnalité / Déficient mental (les trisomiques étaient appelé mongoliens)

Niaiseux = Idiots, , imbécile, du terme niait/sot

Patente = N'importe quel objet / un bidule / un objet farfelu / mécanisme évident qui sont reliés au principe énoncé
Ex: Prêtes moi la patente qui est sur la table. [Donne moi le truc qui est sur la table]
Ex2:C'est quoi cette patente là! [C'est vraiment bizarre ce truc là]
Ex3:La guerre, les meurtres, toute la patente quoi! [Et tout ce qui vient avec; les abus, la violence, les violes, les jeux de pouvoir]
Ex4:Elle est parti avec tous les meubles, la patente au complet! [Réfère aux s préconcues pour completer l'énumération, comme une évidence. Signifie içi qu'elle a prit tous ce qu'elles prennent quand elle s'en vont furieusement et vous lance des procès aux fesses, elle a prit tout ce qu'elle pouvait prendre]
Ex5:Mon auto? Ah, je vais prendre toute la patente! [Je vais prendre toutes les options possibles]

Poutine = Patates frites mélangées à du fromage "en crote" (fromage non-affiné en morceau) recouvert de sauce brune. Aspect répugnant pour les étrangers.

Sauter= Exploser / Sauter(jump)
Ex1: J'vais faire sauter le forum FCX!!! (nhaaaa, c'est des blagues!!!).
Ex2: J'vais sauter sur ton visage à pied joints (aille!).

Taoul = Immigré d'origine arabe. (expression raciste)
Ex: Les Taouls nous volent nos job! (c'est même pas vrai!)

Tata, toton, tarlas = Épais, sans-dessein, sans but, hors-sujet, idiot, demeuré

"TÉ SAUTER SUL CRINQUE":tu es sauté du "crink"(terme englais,importante piece d un moteur a essence)moteur disfonctionnel,figuratif d une tete qui tourne pas rond,voir meme d un cerveau déficient.cette expression est souvent utilisé a la blague.

EX;un gars qui dit au 1er;tu sais bien que c est pas avec des bouts de bois qu on attire les oiseaux.

Tête carrée = Ontarien ou un anglais quelconque.
Ex: Il se prend pour qui, la tête carrée Retourne en Ontario!

Toaster = Grille-pain

Toton = Seins, poitrine/danseuses nues / idiot
Ex: On va au toton avec des chums! (on va au danseuse nue)
Ex2: Elle a vraiment des osti de gros totons.
Synonyme: Balles, poitrine, seins, plombs, melons

Vedge = Plate, morne, végétatif
Ex: T'es vraiment vedge à rester assis devant la télé.

Voyage = Écoeurement / Ben un voyage....
Ex1: J'en ai mon voyage de voir Wilfred à la télé.
Ex2: Dit Newsit, t'étais parti en voyage?

Yeule = Gueule, bouche
Ex: Ta yeule! (tais toi)



_________________
_________________


Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    Le Forum BATTLEZONE II-FCX Index du Forum -> ..: Lexique Anglais / Français / Québecois :..
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Template Artesia by Mojy, © 2005 Mojy - Mojytech
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com
Design © 2004 ART